CULTURA


RIMAS, VERSOS Y MÉTRICAS POÉTICA

Para poder hablar adecuadamente de la poesía, es apropiado tener claro el significado de la métrica (normas de formación rítmica de un poema).
Así como en la música hay una escritura específica por medio de notas que tienen diferentes entonaciones y reglas, que dan sentido a una obra y llevan al receptor a una interpretación precisa, así mismo los poemas tienen una métrica que determina el número de sílabas de cada tipo de poema y regula el régimen de acentos, la posición y tipología de las rimas e imprime la caracterización del autor con sus recursos literarios, estéticos y personales.
Los poemas son canciones sin música, característicos por sus versos, estrofas y ritmos. Éste representa, por medio de imágenes literarias como la metáfora, temáticas religiosas, odas, himnos, elegías, etc. Pero también permite la expresión de sentimientos, formas de percepción del mundo y elementos que tienen valor simbólico para cada ser humano.
Al escribir poemas el autor debe versificar el escrito, es decir, adaptarlo a frases o sentencias que cumplan los requisitos exigidos frente a la dimensión silábica; posteriormente estas se convierten en párrafos que cumplen parámetros sobre la rima y la acentuación. Estas reglas que conforman el poema se conocen como métricas y son de vital importancia tanto para el autor que escribe el poema, como para los lectores que le interpretan.
Por ejemplo: las reglas métricas en la lengua española hacen referencia al verso que se forma mediante un número fijo de sílabas, así como una determinada distribución de los acentos, tonalidades y rimas.
Los versos pueden ser clasificados dependiendo de la acentuación de la sílaba final, así:
• Oxítonos: que terminen en palabra aguda.
• Paroxítonos: que terminen en palabra llana.
• Proparoxítonos: que terminen en palabra esdrújula.
Dependiendo del número de sílabas se pueden decir si son versos de arte mayor o de arte menor. De arte menor (los que estén formados por versos de ocho sílabas o menos) y de arte mayor (más de ocho sílabas).
La literatura está escrita en verso o en prosa. El verso es exclusivo para la poesía, lo mismo que la rima, palabra que deriva del latín rhythmus que significa la repetición de una secuencia de fonemas al finalizar el verso, lo cual hace que el poeta cree en el lector una sensación de ritmos y musicalidad.
Hay dos tipos de rimas: la consonante, que se refiere a la repetición de la totalidad de fonemas a partir de la última sílaba tónica de cada verso, que hace coincidir las vocales y las consonantes. Generalmente es asociada a la literatura culta. Esta es la más difícil de crear y de ser captada por el lector, pues el poeta tiene que buscar palabras que sean específicamente coincidentes. Sin embargo, es la que más denota ritmo y musicalidad.
Por el contrario está la rima asonante, en la cual los fonemas no tienen que coincidir en todas las sílabas que terminan el verso, sino que únicamente lo hacen los vocálicos. Esta es asociada a la literatura popular, pues le brinda más libertad al autor ya que es más fácil encontrar palabras que rimen de manera asonante que de manera consonante.
http://www.concursodeortografia.com/2010/htms/contenido-rimas-versos-y-mtricas-poticas_1003.html
USO DEL PREFIJO PRE
Los prefijos latinos dieron origen a un considerable número de palabras en esa lengua y en castellano. Uno de ellos es prae-, con el significado básico de 'que va antes', adoptado por el español bajo la forma pre.
Aparece en numerosas palabras castellanas, de las cuales veremos aquí algunas:
Preámbulo, en la cual el prefijo se antepone a 'ambular', del latín ambulare 'andar', 'caminar', 'ambular'. El preámbulo es un escrito que se presenta antes de comenzar otra cosa.
Precaución, precaver. Aquí el prefijo prae- se antepone al verbo cavere 'cuidarse', 'tomar precauciones', 'ponerse en guardia' (en este caso, antes de que ocurra algo).
Precipitar. El prefijo prae- se antepone a caput, capitis 'cabeza' para formar praeceps, propiamente 'que cae cabeza abajo', 'que se precipita', 'que es arrastrado rápidamente hacia abajo'. El historiador Ammiano Marcelino decía praeceps in exilium acti con el sentido de 'obligados a partir precipitadamente al exilio'. En praeceps, así como en precipitar, la ade caput cambió a i por el proceso llamado apofonía, muy común en latín.
Precursor. Palabra formada en latín con prae- y el verbo currere 'correr',praecursor significaba 'el que va delante', 'el que precede'. Tito Livio llamópraecursor al explorador que iba antes de una expedición militar y también al espía que traía informaciones sobre el enemigo. En nuestra lengua tiene el sentido de 'el que viene antes para anunciar la llegada y preparar el terreno para otro que vendrá después'.
Prefacio. Del latín praefatio, es lo que se dice 'antes', formado con prae-y el verbo fari 'hablar'. Tenía el sentido de 'lo que se dice antes de los hechos', el preámbulo o las consideraciones previas de un decreto. Sin embargo, praefatio tuvo inicialmente el sentido de 'fallar al comienzo de algo'.
Preliminar. Lo que está antes del limen, liminis 'puerta de entrada' o sea, 'lo que precede aquello que interesa', 'lo que está antes de lo principal'.
Preludio. En este caso, prae- se antepone a ludus 'juego' con el sentido de 'ensayar, prepararse, ejercitarse para alguna cosa'.
Prematuro. Proviene de praematurus, palabra formada por el prefijo prae-antepuesto a maturus 'maduro'. Es, pues, aquello que todavía no está maduro. Plinio decía praematurum existimatur con el sentido de 'se considera que todavía es demasiado temprano'.
Preponderante. Aquí, el prefijo prae- se antepone al verbo ponderare 'pesar', con el sentido de 'pesar más'. El que pesa más, el más importante, es el que prepondera.
Premonitorio se forma con el verbo monere 'advertir antes de que ocurra'.
FUENTE:  "ELCASTELLANO.ORG"
http://www.elcastellano.org
ENCICLOPEDIA

SOBRE EL DESARROLLO DE LA PRIMERA INFANCIA

Esta Enciclopedia virtual es de acceso libre. Abarca 44 temas relacionados con el desarrollo del infante (0-5 años), y presenta los más actualizados conocimientos científicos internacionales sobre desarrollo y buenas prácticas. Esta versión en español contará inicialmente con 20 temas; 17 traducidos por la Junta Nacional de Jardines Infantiles, Gobierno de Chile, así como 3 temas y los 5 primeros “Mensajes Claves Para los Padres”, traducidos gracias a la alianza entre la Universidad de los Andes, UNICEF y el Ministerio de Educación de Colombia...
http://www.enciclopedia-infantes.com/es-mx/inicio.html

LOS APUNTES DEL WÁLTER

Por Wálter Augusto Gaviria Gómez. Rector de la I.E. Los Comuneros Cotidianamente la presión de los acontecimientos me lleva a buscar es...