Con motivo del campeonato mundial de Fútbol, evento del cual difícilmente alguien se puede olvidar, les comparto un artículo que encontré el cual defino como muy interesante y divertido.
"Ya está aquí el Mundial de fútbol, ya aclaran sus voces los
comentaristas televisivos y radiofónicos, ya afila las plumas la prensa
escrita, todo es balón. Al hilo de unas divertidas consideraciones que
me plantea mi amigo el científico y divulgador Félix F. Méndez, no
quiero dejar de contribuir a este entretenimiento universal, planetario,
galáctico, a esta repanocha balompédica que se nos viene encima, con
unos apuntes festivos sobre algunas expresiones que tanto vamos a oír
Por ejemplo, ¿cuántas veces no
escucharemos que Xavi «atraviesa la medular», queriendo darnos a
entender así que cruza la línea de medio campo para llevar en volandas a
«La Roja» al ataque? Pensemos: la médula es la «prolongación del
encéfalo, que ocupa el conducto vertebral, desde el agujero occipital
hasta la región lumbar», o sea, a lo largo del cuerpo, no a lo ancho.
Por lo tanto, la medular del campo sería aquella línea imaginaria que
uniese el centro de cada una de las porterías, pues nunca se vio una
médula que surque el cuerpo de riñón a riñón, es decir, a lo ancho.
Ateniéndonos, pues, al idioma, un futbolista atravesaría la medular
incluso dentro de su área pequeña.
Ya lo dijo aquí Melchor F. Díaz, mas conviene recordarlo. Los jugadores
no llevan tacones, de momento. No lucen «piezas, de mayor o menor
altura, unidas a la suela del calzado en la parte que corresponde al
calcañar». Y, mal que nos pese, «taconazo» es «golpe dado con el tacón».
Cuando se golpea la pelota con la parte infero-posterior del pie se
está dando un «talonazo», pues «talón» es la parte de atrás del pie
humano o la del calzado que cubre el calcañar. «Talonazo» de Villa debe
decirse, o «forra» de Villa, como los viejos y no tan viejos recordarán
que se decía, nada de «taconazo».
Oiremos: «Casillas juega sobre Iniesta». Pobre Iniesta. El uso más recto
de la preposición «sobre» es «encima de», con lo cual parece indicarse
que, quizá por desavenencias en el vestuario o por haberle levantado el
campeonato liguero, Casillas patea a Iniesta colocándose sobre él. Pero
es ello venial pecado, pues «sobre» equivale también a «a» o «hacia», y
puede valer así tomada, ya que se eliden varios elementos de la
expresión que en su original diría: «Casillas juega el balón hacia (o
«sobre») donde se encuentra Iniesta». No obstante, me estremece la
expresión «Crouch juega sobre Lennon», que puede llegar a oírse en los
partidos de Inglaterra: 198 cm. jugando sobre («encima de») un cuerpo de
165, qué barbaridad tan desigual.
Ya que se hablará tanto de «delanteros» y «defensores», ¿osará algún
periodista desempolvar los antónimos reales de ambas palabras y dirá que
los «traseros» de los españoles resisten las embestidas de los
«ofensores» contrarios? No lo creo.
Un último apunte: ¿Qué es esa cosa tan antigua de «el cuero golpea el
palo», con la de tiempo que hace que ni el balón es de cuero ni las
porterías de madera? ¿A qué esperamos para dar un impulso definitivo al
gran idioma español gritando que Fernando Torres «estrelló el
polipropileno en el aluminio anodizado»? ¿No molaría?
"